摘抄诗歌——《鲁本斯的女人》

女巨人,雌性的动物,
赤裸一如木桶隆隆作响。
她们伸开手脚躺卧在塌陷的床上,
在睡梦中张嘴发笑。
她们的眼睛已遁入深处
并且向腺体的核心渗透——
酵母由此渗入血液。

巴洛克的女儿。面团在揉面钵里发酵,
洗澡水热气蒸腾,酒散发出红宝石的光芒,
乳猪状的云朵奔驰过天空,
胜利的喇叭鸣响肉欲的警报。

噢成熟的瓜果,噢极度的丰满,
因褪去衣衫而倍加鼓胀,
因狂野的姿势而三重圆润,
你们这些丰盛的爱的佳肴。

她们苗条的姊妹,醒来得更早,
在破晓前,闪现在画中。
没有人注意到她们,如何成一列纵队,
移动至画布未涂绘的一侧。

被风格所放逐。她们的肋骨一览无遗,
她们的手脚仿佛鸟类,
想乘瘦削的肩胛骨飞去。

如果在第十三世纪她们会有金黄的背景,
在第二十世纪——一张银幕。
十七世纪则没有给平坦的胸部添加任何东西。

因为现在连天空都是凸起的,
天使凸起,神祗凸起——
蓄短髭的太阳神汗流浃背地
策马进入骚动的神龛。
——摘自辛波斯卡诗选《万物静默如谜》辑二 (1962)